Almost through with the translation, 2 or 3 days at most, but I'm keeping my cell turned off and I don't check the mail. I know they tried to reach me. This is cowardly, I know, and well, that's exactly my problem. But I need to simplify things now if I want to finish, I need to be afraid only of one thing at a time, that is the sheer scale of my delay. I don't need to be scared also about what my employers have to say. At best they won't pay me, it's OK for me, as long as this thing is through. "Luci a San Siro" has become my theme song for this time of my life. Actually it has nothing to do with AC Milan or soccer, it's a very Stephen King theme minus the horror: writing, lost youth, romantic and erotic love. I wouldn't put it past author Roberto Vecchioni to know this; he quotes many writers and songwriters in his works, such as Leonard Cohen. Incidentally, mentioning himself in his songs is very Cohenish. Anyway, the final part is especially apt to my situation, making the necessary proportions. The full final quote is this: (FFF: pretty pointless to put in the Italian lyrics, but I'll translate them into English soon, like I'll translate the posts in Italian.) Scrivi Vecchioni, scrivi canzoni che più ne scrivi più sei bravo e fai danè tanto che importa a chi le ascolta se lei c'è stata o non c'è stata e lei chi è fatti pagare, fatti valere più abbassi il capo e più ti dicono di sì e se hai le mani sporche che importa tienile chiuse nessuno lo saprà Milano mia portami via fa tanto freddo e schifo e non ne posso più facciamo un cambio prenditi pure quel po' di soldi quel po' di celebrità ma dammi indietro la mia seicento i miei vent'anni e una ragazza che tu sai Milano scusa stavo scherzando luci a San Siro non ne accenderanno più. |